The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue

The Poetry of Translation From Chaucer Petrarch to Homer Logue Poetry is supposed to be untranslatable But many poems in English are also translations Pope s Iliad Pound s Cathay and Dryden s Aeneis are only the most obvious examples The Poetry of Translation e

  • Title: The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue
  • Author: Matthew Reynolds
  • ISBN: 9780199605712
  • Page: 493
  • Format: Hardcover
  • Poetry is supposed to be untranslatable But many poems in English are also translations Pope s Iliad, Pound s Cathay, and Dryden s Aeneis are only the most obvious examples The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem translations, both major and neglected, from CPoetry is supposed to be untranslatable But many poems in English are also translations Pope s Iliad, Pound s Cathay, and Dryden s Aeneis are only the most obvious examples The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue The word translation includes within itself a picture of something being carried across This image gives a misleading idea of goes on in any translation and poets have been quick to dislodge it with other metaphors Poetry translation can be a process of opening of pursuing desire, or succumbing to passion of taking a view, or zooming in of dying, metamorphosing, or bringing to life These are the dominant metaphors that have jostled the idea of carrying across in the history of poetry translation into English and they form the spine of Reynolds s discussion Where do these metaphors originate Wide ranging literary historical trends play their part but a important factor is what goes on in the poem that is being translated Dryden thinks of himself as opening Virgil s Aeneid because he thinks Virgil s Aeneid opens fate into world history Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius s poems In this way, translation can continue the creativity of its originals The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem translations to be read anew.

    One thought on “The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue”

    1. This is the best of all the books I've read on translating poetry. Although Reynolds reviews the field and the main issues for translation theory, he does so in an introductory set of chapters, then side steps the usual attempts to create a single unifying theory, or develop an increasingly restricted taxonomy, by studying the metaphors poet-translators have used to describe what they were doing from Chaucer to Logue. As such the book escapes from the usual theorised gloom and authoritarian disc [...]

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *